Subtext Translations announces a prize of 750
euros, to be awarded twice yearly, for an outstanding translation into
English of a well-known Dutch poem. Known as the David Reid Poetry
Translation Prize, the award commemorates David A.S. Reid (1929-1982),
who was an inspiring teacher and a gifted translator.
Twice a year, the title of the chosen poem will
be posted on several e-mail forums and the present website at midday on
1 September and 1 March. The deadline for the translation is two months
later: on 1 November and 1 May respectively. In principle, all the
entries will be posted on the Subtext Translations website, first the
winner and the runner-up, the others in order of arrival. By submitting
a translation the translator has agreed to publication in this form. The
translator retains the copyright.
The Jury consists of a changing panel of four
people: a literature specialist teaching English at a Dutch university,
a professional Dutch-English translator, a published British poet and a
coordinator; they are, for the present poem, Hans Bertens
(Utrecht University), David McKay, Paul Evans and Helene Reid respectively.
The Jury's decision is final and will be posted on this website on 1 December
and 1 June.
The ninth poem is "
Boutade" by Petrus Augustus de Génestet.
E-mail your translation, with the name you wish to be mentioned as the
translator, and preferably as an attachment, before 12.00 on 1 November
2010 to: