The David Reid Poetry Translation Prize was a prize of 750 euros, awarded twice yearly by Subtext Translation, for an outstanding translation into English of a well-known Dutch poem. Known as the David Reid Poetry Translation Prize, the award commemorated David A.S. Reid (1929–1982), who was an inspiring teacher and a gifted translator.
Twice a year, the title of the poem to be translated was posted on the Subtext Translations website at midday on 1 September and 1 March. The deadline for the translation was always two months later: on 1 November and 1 May respectively. In principle, all the entries were posted on the Subtext Translations website, first the winner and the runner–up, the others in order of arrival. By submitting a translation the translator had agreed to publication in this form. The translator retained the copyright.
The Jury consisted of a changing panel of four people: a literature specialist teaching English at a Dutch university, a professional Dutch–English translator, a published British poet, and a coordinator. They included Bart Westerweel (Leiden University), Hans Bertens (Utrecht University), Maureen Peeck (Utrecht University); Sarah Kinebanian, David McKay as translators; and Donald Gardner, Kate Foley and Paul Evans as poets. Helene Reid was the coordinator throughout. The Jury's decision was final and posted on this website on 1 December and 1 June.
The initiative is continued in a slightly different format. A moderated forum, Subtext Poetry Forum, has been established. Again, two poems a year will be published here, on 1 March and 1 September, but there will be no jury and there are no longer prizes to be won. The Forum will allow for discussion about and comments on the poems and their renderings in English.