Subtext Translations announces a prize of 750 euros, to be awarded twice yearly, for an outstanding translation into English of a well-known Dutch poem. Known as the David Reid Poetry Translation Prize, the award commemorates David A.S. Reid (1929-1982), who was an inspiring teacher and a gifted translator.
    Twice a year, the title of the chosen poem will be posted on several e-mail forums and the present website at midday on 1 September and 1 March. The deadline for the translation is two months later: on 1 November and 1 May respectively. In principle, all the entries will be posted on the Subtext Translations website, first the winner and the runner-up, the others in order of arrival. By submitting a translation the translator has agreed to publication in this form. The translator retains the copyright.
    The Jury consists of a changing panel of four people: a literature specialist teaching English at a Dutch university, a professional Dutch-English translator, a published British poet and a coordinator; they are, for the present poem, Hans Bertens (Utrecht University), David McKay, Paul Evans and Helene Reid respectively. The Jury's decision is final and will be posted on this website on 1 December and 1 June.

The ninth poem is "Boutade" by Petrus Augustus de Génestet. E-mail your translation, with the name you wish to be mentioned as the translator, and preferably as an attachment, before 12.00 on 1 November 2010 to: